Hiroko Nakakita
Born in Hyogo in 1981.
In 2006, after completing a master's degree in oil painting at the Tokyo University of the Arts Graduate School of Fine Arts and Music, she began her creative work.
Based out of studios in Hyogo Japan and California, she works and conducts exhibits both in Japan and abroad.
Her recent solo exhibitions include "Pure Radiancy" (2023, TASAKI New Bond Street, London), "Spring Dreams" (2023, TASAKI GINZA, Japan) "Hiroko NAKAKITA" (2021, Mizuma & Kips, New York), "Hiroko Nakakita" (2020, Shinseido Gallery, Tokyo), "Objectively" (2019, GALERIE ASHIYA SCHULE, Hyogo), "Blooming" (2018, GALLERY MAX, New York), and "Flowery colors" (2018, Hankyu Umeda Art Gallery).
She has also participated in numerous group exhibitions and art fairs internationally and in Japan, such as "Sukikei - NEW VIEW: Contemporary Art in Japan" (2019, Hankyu Umeda),
"Hanami" (2019, GINZA SIX), "River Art Fair 2018" (2018, Miami, USA), and "Art Fair Kyoto" (2013, Kyoto). Her works are in collections at Roppongi Hills Club, and SHISEIDO THE STORE / Tokyo,and Castle Hotel & Spa New
York.
I have been drawn to things that are transient yet possess unshakable tenacity and have been depicting subjects such as flowers, willows, mermaids, and chandeliers. Every spring, cherry blossoms bloom and fall, carrying the life of the cherry tree into the future. People and living things grow old with time and pass their lives on to the next generation, thus generating the cycle of life. I wish to create such a transient yet resilient and powerful world through my paintings.
Japanese people have long lived in harmony with the seasonal transitions, embracing the changes in their everyday lives. Bird songs, the rustling of plants, the murmur of a stream—paying attention to such ephemeral, delicate things and capturing their momentary sparks will allow me to produce works imbued with true vigor.
The paint drippings on my works genuinely trace the movements of paint that follow the natural force of gravity. I hope to create paintings that would fondly watch over us, like a willow with pendulous branches swaying gracefully and forcefully in the wind.
Translated by Erika Ikeda
翻訳:池田絵里佳